Dö-städning har vi exporterat till Tyskland!
Jag har ju hållit på med döstädning rätt länge. Det innebär att jag ser kritiskt på mina ägodelar, sånt jag inte använder går till second hand eller till soporna. Tänket är att hinna avlägsna så mycket som möjligt medan jag lever, så barnen slipper jobbet. Och den sista skjortan har inga fickor. : - )) Döstädning tycks vara ett svenskt fenomen. Jag fick en stor artikel från den tyska tidning Frankfurter Allgemeine. Där beskrivs döstädning utifrån en bok av en svensk författare. Och man benämner det på svenska. Kanske kan det bli ett svenskt ord som erövrar världen oöversatt, liksom smörgåsbord..
Kommentarer
Postat av: FREEDOMtravel
Vilket ord att exportera! Vi blir kända för smörgåsbord, ombudsman och döstädning ... ;)
Svar:
Inga Magnusson
Postat av: Lillan i Cornwall
Jag skrev ett inlägg här tidigare idag...vad hände?
Svar:
Inga Magnusson
Postat av: Lillan i Cornwall
Hej Inga! Det var väl konstigt att inlägget bara forsvann. Jag gor ett nytt forsok och kan berätta att jag for en del år sedan tillbringade en hel del tid till att notera svenska/skandinaviska ord i engelska språket. Jag gick igenom Readers Digest Dictionary från A till Z, därefter The Popular Dictionary of English Placenames by A.D. Mills. Så här blev resultatet;
Words of Scandinavian origin;
Definitely/Probably/Perhaps =186
Unattested = 13
Words from modern Swedish = 4
Place names;
All Scandinavian =527
Part(half) Scandinavian =552
Intressant eller hur?
Svar:
Inga Magnusson
Trackback